A wind from God sweeping over the water. Tanakh: A New Translation of the Holy Scriptures According to the Traditional Hebrew Text (The Jewish Publication Society 1985)
The Spirit of God moved upon the face of the waters. King James Version (1611)
A wind from God swept over the face of the waters. New Revised Standard Version (1989)
The Spirit of God was moving over the face of the waters. Revised Standard Version (1952)
The Spirit of God was moving over the surface of the waters. New American Standard Bible (1963)
The Spirit of God was hovering over the waters. New International Version (1984)
A divine wind sweeping over the waters. The Jerusalem Bible (1966)
The Spirit of God was moving over the water. The Contemporary English Version. (1995)
The Spirit of God moved over the waters. (Douay-Rheims 1899 American Edition)
The Spirit of God was moving over the surface of the water. (The NET Bible, the First Edition 1996)
"I agree with . . . [the] commentators [who say] that in the context the reference is not to the wind but to the personal Holy Spirit himself whose creative activity is likened to a bird hovering over its young (REB [Revised English Bible 1989])."
- John Stott in Through the Bible Through the Year: Daily Reflections from Genesis to Revelation (Baker Books 2006), p. 15.